Употребление глаголов с предлогами в испанском языке (verbos con preposiciones) ЧастьII

В предыдущей статье на тему употребления глаголов с предлогами мы рассмотрели глаголы, использующиеся с предлогом “а” https://espaniero.online/blog/upotreblenie-glagolov-s-predlogami-v-ispanskom-yazyke-verbos-con-preposiciones-chast-i, и примеры их употребления. Сегодня предлагаю продолжить наше изучение данной темы в том же формате и ознакомиться с глаголами, употребляющимися с предлогом “de”

  • Abusar de (злоупотреблять чем-либо): No abuses tanto del chocolate, te hará daño. Не злоупотребляй так шоколадом, он тебе навредит.
  • Abstenerse de (воздерживаться, отказываться от чего-либо): Últimamente intento abstenerme del tabaco, tengo problemas de salud. В последнее время я пытаюсь отказаться от табака, у меня проблемы со здоровьем.
  • Acordarse de (вспоминать, помнить о чем-либо): No me acuerdo del título de la película que vimos en el cine la semana pasada. Не помню название фильма, который мы смотрели в кино на прошлой неделе.
  • Acusar de (обвинять в чем-либо): No puedes acusarme de nada sin tener pruebas. Ты не можешь меня ни в чём обвинять без доказательств.
  • Adueñarse de (овладеть, присвоить): Se ha adueñado de la casa de su ex marido, no sé cómo la va a recuperar. Она присвоила дом своего бывшего мужа, не знаю, как он его вернёт.
  • Alegrarse de (радоваться чему-либо): Me alegro mucho de que te vaya todo bien. Я рада, что у тебя всё хорошо.
  • Alejarse de (удаляться, отдаляться от кого-либо или чего-либо): Después del divorcio se alejó de todos, no quiere hablar con nadie. После развода он отдалился от всех, не хочет ни с кем разговаривать.
  • Apartarse de (отдаляться от кого-либо или чего-либо): Se apartó de la política porque ya no le interesaba, decidió dedicarse a la pintura. Он отдалился от политики, так как она его уже не интересовала, и решил заняться живописью.
  • Apiadarse de (сочувствовать, сжалиться над кем-либо): Apiádate de ella, lo ha hecho sin querer. Сжалься над ней, она сделала это случайно.
  • Aprovecharse de (пользоваться кем-либо, чем-либо): Intenta aprovecharte de esta situación para encontrar un trabajo mejor pagado. Постарайся воспользоваться этой ситуацией, чтобы найти более высокооплачиваемую работу.
  • Arrepentirse de (сожалеть, раскаиваться в чем-либо): Me arrepiento de todo lo que te dije el otro día. Я сожалею обо всем, что сказала тебе в тот день.
  • Asustarse de (пугаться, бояться): Mi amigo Juan es muy valiente, nunca se asusta de nada. Мой друг Хуан очень смелый, он никогда ничего не боится.
  • Avergonzarse de (стыдиться): Nunca debes avergonzarte de tus raíces. Ты никогда не должен стыдиться своих корней.
  • Avisar de (сообщить, предупредить о чем-либо): No me han avisado de los últimos cambios en el horario, por eso he llegado tarde. Мне не сообщили о последних изменениях в расписании, поэтому я опоздал.
  • Burlarse de (издеваться, насмехаться над кем-либо): Sus compañeros de clase siempre se burlan de él por su acento. Его одноклассники всегда издеваются над ним из-за его акцента.
  • Cansarse de (уставать от кого-либо, чего-либо): No me canso de ver esta película, ¡es maravillosa! Я не устаю от просмотра этого фильма, он прекрасен!
  • Carecer de (быть лишенным чего-либо, испытывать недостаток в чем-либо): Miguel carece de las habilidades necesarias para este puesto de trabajo. Мигель лишен навыков, необходимых для этой должности.
  • Cesar de (перестать, прекратить что-либо делать): El sistema ha cesado de funcionar, necesitamos que venga un especialista a arreglarlo. Система перестала функционировать, нам нужен специалист, чтобы её починить.
  • Constar de (состоять из чего-либо): El juego consta de cinco etapas diferentes. Игра состоит из пяти разных этапов.
  • Convencer de (убеждать в чем-либо): Convenció al jefe de que su propuesta era la mejor. Он убедил начальника в том, что его предложение было самым лучшим.
  • Cuidar de (заботиться о ком-либо, чем-либо): Cuida de mi perro mientras estoy fuera, por favor. Позаботься, пожалуйста, о моей собаке, пока меня нет.
  • Darse cuenta de (замечать, понимать, отдавать себе отчёт в чем-либо): No me he dado cuenta de la hora, ya es muy tarde, me tengo que ir. Я не обратила внимание на время, уже очень поздно, мне нужно идти.
  • Depender de (зависеть от кого-либо, чего-либо): Nuestro viaje a las montañas depende del tiempo. Наша поездка в горы зависит от погоды.
  • Desconfiar de (не доверять, относиться с подозрением): Desconfío de la mayoría de los políticos, casi siempre mienten. Я не доверяю большинству политиков, они почти всегда лгут.
  • Despedirse de (прощаться с кем-либо, распрощаться с чем-либо): Mañana iré al aeropuerto para despedirme de mi amigo, se muda a otro país. Завтра я поеду в аэропорт, чтобы попрощаться со своим другом, он переезжает в другую страну.
  • Dimitir de (выйти в отставку, отказаться от должности, права и т.п.): Dimitió de todos sus cargos por un caso de corrupción. Он ушел в отставку из-за случая, связанного с коррупцией.
  • Disfrutar de (наслаждаться): Disfruta de tu viaje a España, es un país precioso. Насладись своим путешествием в Испанию, это прекрасная страна.
  • Disponer de (располагать, иметь в распоряжении): Cuéntame lo que me querías contar, no dispongo de mucho tiempo. Расскажи мне, что хотела рассказать, у меня в распоряжении не так уж много времени.
  • Enamorarse de (влюбиться в кого-либо, во что-либо): Mi hermano se ha enamorado de una chica italiana. Мой брат влюбился в итальянку.
  • Encargarse de (браться, взять ответственность за что-либо): Yo me encargaré de la limpieza y tú de las compras. Я займусь уборкой, а ты – покупками.
  • Enterarse de (понимать, узнавать о чем-либо): ¿Te has enterado de lo que pasó con su familia? Ты узнал о том, что случилось с его семьей?
  • Escapar de (убежать, сбежать от кого-либо, чего-либо): No puedes escapar de los problemas siempre, algún día tendrás que solucionarlos. Ты не можешь постоянно убегать от проблем, в какой-то момент тебе придется их решать.
  • Fiarse de (верить, доверять): No te fíes de él, es un mentiroso. Не доверяй ему, он лжец.
  • Fugarse de (сбежать откуда-либо): Varios criminales se fugaron de la cárcel hace un par días. Несколько преступников сбежали из тюрьмы пару дней назад.
  • Hablar de (разговаривать о ком-либо, чем-либо): No quiero hablar de lo que pasó, vamos a intentar olvidarlo. Я не хочу говорить о том, что произошло, давай попробуем это забыть.
  • Hartarse de (быть сытым по горло, пресытиться, устать от чего-либо): Se hartó de tu actitud negativa y tu crítica constante, por eso dejó de hablar contigo. Она устала от твоего негативного отношения и постоянной критики, поэтому перестала с тобой общаться.
  • Informar de (сообщить о чем-либо): Me acaban de informar de las últimas noticias. Мне только что сообщили о последних новостях.
  • Jactarse de (хвастаться, хвалиться): Pocas personas pueden jactarse de tantos logros relevantes en el mundo de la ciencia. Немногие люди могут похвалиться такими значимыми достижениями в мире науки.
  • Librarse de (освободиться от кого-либо, чего-либо): Este medicamento te ayudará a librarte de esos dolores de cabeza. Это лекарство поможет тебе избавиться от этих головных болей.
  • Morirse de (умирать от чего-либо, страстно желать): Cierra la ventana, por favor, que me muero de frío. Закрой, пожалуйста, окно, я умираю от холода.
  • Ocuparse de (заниматься чем-либо): Tienes que ocuparte de las cosas más importantes y no desperdiciar tanto tiempo. Тебе нужно заняться более важными вещами и не тратить впустую столько времени.
  • Olvidarse de (забыть о чем-либо): Olvídate de lo que pasó y sigue adelante. Забудь о том, что произошло, и двигайся дальше.
  • Percatarse de (догадываться, замечать): Nadie se percató de su ausencia. Никто не заметил её отсутствия.
  • Presumir de (кичиться чем-либо): Le encanta presumir de todo lo que tiene. Ей очень нравится кичиться всем, что у неё есть.
  • Privarse de (лишаться чего-либо): No le gusta privarse de los placeres de la vida, por eso viaja mucho y disfruta de cada momento. Ему не нравится лишать себя радостей жизни, поэтому он много путешествует и наслаждается каждым моментом.
  • Quejarse de (жаловаться на что-либо, кого-либо): ¡Deja de quejarte tanto! Перестань столько жаловаться!
  • Renegar de (отказываться, отрекаться от кого-либо, чего-либо): No puedes renegar de tus raíces. Ты не можешь отрекаться от своих корней.
  • Reírse de (смеяться над кем-либо, чем-либо): ¿De qué te ríes? Над чем ты смеешься?
  • Saber de (знать, разбираться в чем-либо): Mi padre sabe mucho de arquitectura y escultura. Мой отец хорошо разбирается в архитектуре и скульптуре.
  • Separarse de (отдаляться, разлучаться): No te separes de ella, te necesita. Не отдаляйся от неё, она нуждается в тебе.
  • Sorprenderse de (удивляться): No te sorprendas de su comportamiento, últimamente está muy raro. Не удивляйся его поведению, в последнее время он странно себя ведёт.
  • Tratar de (пытаться, стараться что-либо сделать): Trata de concentrarte si quieres aprobar el examen y sacar una buena nota. Постарайся сконцентрироваться, если хочешь сдать экзамен и получить хорошую оценку.
  • Vengarse de (отомстить кому-либо): No hace falta vengarse de ella, algún día lo entenderá y se arrepentirá de todos sus errores. Не нужно ей мстить, когда-нибудь она это поймёт и раскается во всех своих ошибках.

Надеюсь, что данная подборка также оказалась для Вас интересной и информативной.

¡Hasta la próxima!

Автор

Милана

Я преподаю испанский уже более 5 лет, и за эти 5 лет успешно подготовила студентов к сдаче международного экзамена DELE на уровни B2 и C1,...

Подробнее об авторе