Наследие мавров в испанском языке, изучение испанского по картинам

Н – Historias de la Historia.
Наследие мавров в Испании, которым мы пользуемся по сей день

На самом деле историческая живопись (pinturadehistoria) всегда превалировала над натюрмортами и бытовыми сценкам, и в свое время холст большого размера оказывал на зрителя не меньший эффект, чем современная голливудская кинопродукция.

В Испании впервые историческая живопись заявила о себе, когда граф-герцог де Оливарес (всем известный по портрету Веласкеса из Эрмитажа) заказал в XVII веке целую серию исторических картин для укрепления национального сознания и усиления единой централизованной власти. В дальнейшем уже в веке XIX появился ряд картин на исторические темы, в основном триумфально славящих важные исторические моменты.

Сдача Гранады их Испанским Величествам Изабелле и Фердинанду. Франсиско Прадилья, 1882.

Со сдачей Гранады на самом деле все было не так просто, как изобразил Франсиско Прадилья на своей картине. Тем не менее, именно сдача Гранады в 1492 году считается официальным окончанием Реконкисты и концом владычества мавров, продлившемся почти 800 лет. Боабдиль, последний эмир Гранады из династии Насридов действительно отдал Гранаду испанским королям, что и в весьма живописной манере изобразил художник. Картина ему была заказана Сенатом для воплощения «единства испанского народа, отправной точкой для которого послужили великие дела, совершенные нашими дедами под руководством славных монархов» («representación de la unidad española; punto de partida para los grandes hechos realizados por nuestros abuelos bajo aquellos gloriosos soberanos»), о чем буквально говорилось в указе. И хотя мавры ушли (были изгнаны), они незримо присутствуют во многих словах, оставленных ими в испанском языке.

Всего слов, оставшихся в виде «наследия мавров (moros)» в испанском около 4000. Многие из них связаны с технологиями, доселе не виданными в Испании: acequia (оросительный канал), álgebra (алгебра), alberca (водохранилище, резервуар), alcázar (укрепленный замок, крепость), alquiler (аренда), alférez (младший лейтенант). Большой пласт связан с бытом и кухней: almuerzo (завтрак), albaricoque (абрикос), sandía (арбуз), limón (лимон), toronja (грепфрут), azúcar (сахар), escabeche (маринад), café (кофе). И вот, казалось бы, такие символы Испании, как naranja (апельсин), aceite (масло), aceituna (оливка), тоже арабского происхождения. Как и almohada (подушка), alféizar (подоконник), alfombra (ковёр), albornoz (халат), taza (чашка) и конечно ajedrez (шахматы). Мало того, совершенно испанское и часто употребляемое слово ojalá (вот бы, хоть бы, пусть) тоже арабское и происходит от выражения law sha allah, которое дословно переводится как «если Богу угодно».

Или вот возьмем гитару (guitarra). Как же можно себе представить Испанию без гитары? Тем не менее и тут не обошлось без арабского влияния. На самом деле уже в греческом языке было слово kithara, обозначавшее струнный музыкальный инструмент. Но в испанский гитара пришла именно из арабского. Конечно же до прихода мавров в Испании играли на гитаре, но тогда она называлась словом vihuela, как и все остальные струнные щипковые инструменты подобного вида. И именно испанцы усовершенствовали ее и теперь весь мир играет именно на «испанской гитаре», имеющей шесть струн.

Большое количество географических названий в Испании также происходят из арабского языка: Andalucía, Albacete, Almería, Alpújar, Badajoz, Guadalquivir (воспетый Пушкиным, помните, да? «Ночной зефир струит эфир. Шумит, Бежит Гвадалквивир»).

Большинство таких слов начинается на «а» или «al», которые являются арабскими артиклями и вместе со словами так и вошли в испанский язык. Нечто подобное, кстати, произошло в других языках с волшебной страной Эльдорадо (El Dorado), которую безуспешно искали конкистадоры в Америке, ведь ее название — это сочетание определенного артикля и слова «золотой».

Каждое утро большинство испанцев начинают свой день с нехитрого завтрака, где обязательно будет «una taza de café con azúcar con un zumo de naranja» (чашка кофе с сахаром и апельсиновый сок), где все четыре слова имеют арабское происхождение. Вот так мавры и по сей день находятся среди испанцев, хоть и не все об этом знают.

Автор

Елизавета Журавлева

Синхронный переводчик испанского языка, кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков МПГУ,...

Подробнее об авторе