M – Modernismo Multifacético. Mногогранный модерн Рамона Касаса и Карбо

Будущему художнику повезло родиться не только в весьма обеспеченной семье, но и в солнечной, живописной Испании, а Испании повезло, что он родился именно там - в Барселоне, ибо живописец сделал родной стране драгоценный подарок - живописный модернизм, в котором, он был, без сомнения лучшим в свое время.

Более 200 его картин находятся в каталонском музее модерна (Museu Del Modernisme Catala), среди которых весьма экспрессивный портрет молодого Пабло Пикассо. Некоторые картины Рамона Касаса и Карбо (RamónCasasiCarbó) давно курсируют по бескрайним просторам интернета, но скорее всего его имя вам ни о чем не говорит, а жаль!

Как и пристало настоящему художнику, живописью Рамон Касас увлекся с детства и вскоре добился значительных успехов. Творческие устремления его были весьма многогранны – работал и репортером в каталонской газете La Vanguardia (выходит до сих пор!), составлял путеводитель по любимой Каталонии в содружестве с испанским художником и писателем Сантьяго Русиньолем, обожал Париж и проводил в его богемной среде довольно много времени, увлекался графическим дизайном и создавал рекламные плакаты в модернистском стиле, пытался издавать художественный журнал, рисовал портреты и постоянно популяризировал каталонское искусство, устраивая выставки в милом сердцу городе Ситжесе (Sitges). Но было в его жизни и две настоящие страсти! Он был без ума от велосипеда и сам на нем гонял. А во-вторых, он негласно руководил и буквально щедро спонсировал модное барселонское кафе «Четыре кота» (Els 4 Cats). Кафе, атмосферой напоминавшее парижское заведение «Черный кот», открылось в 1897 году, и сиживали в нем настоящие селебрити того времени – поэт Рубен Дарио, Пабло Пикассо (тут прошла его первая в жизни выставка) и Антонио Гауди. Ресторан действует и по сей день, а в одном из его залов можно увидеть картину Касаса (ну конечно копию). На ней – сам Рамон Касас и хозяин кафе, Пере Ромеу, и оба, естественно, на велосипеде! А жил, надо заметить, наш творец модерна в монастыре, купленном его матерью. Монахинь любезно выставили, и в просторных помещениях аббатства Касас любил уединяться.

На картине 1899 года «Молодая декадентка (после бала)» (Joven decadente (Después del baile)» запечатлена Мадлен де Буагийом (которая также была моделью для Сантьяго Русиньоля, Альфонса Мухи и Тулуз-Лотрека), а само полотно находится в художественном музее на территории аббатства Монтсеррат (Monestir Santa Maria de Montserrat). Касас прекрасно справился с задачей запечатлеть сценку из повседневной жизни высшего света того времени, причем мастерски использовал только два цвета.

Всю свою жизнь Касас стремился не только создавать произведения искусства, но и всячески содействовать продвижению всего каталонского. А чем каталонский (один из официальных языков Испании) обогатил испанский язык? Считается, что около 350 слов вошли в состав испанского языка из каталонского и тут нас поджидают следующие наиболее часто используемые заимствования в соответствии со словарем Королевской академии: мы все меньше читаем prensa (пресса, периодическая печать), все реже используем классическую correo (почта) и papel (бумага), но наверняка все любят viaje (путешествие), без которого нас настигает congoja (печаль) и añoranza (тоска). Мы постоянно смотрим на reloj (часы) и на экран мобильного, компьютера или телевизора (pantalla) и уж конечно не обходимся без retrete (туалет), выход из строя которого – настоящая avería (поломка, авария) доставит массу неудобств. В нашу жизнь плотно вошли неизбежные peajes (плата за проезд по дорогам). Художники никак не обойдутся без pincel (кисточка), а модники и модницы без sastre (портной). В полях безмятежно цветут и, как говорят, приносят удачу tréboles (клевер), а в ресторанах подают moscatel (мускатное вино) и alioli (соус айоли, буквально - чеснок и оливковое масло).

А что же Касас? С упоением гонял на велосипеде и в пику буржуазной семье влюбился в прекрасную продавщицу лотерейных билетов Жулию Перейра, которую увековечил в целой серии картин и на которой в конце концов с которой и женился.

Автор

Елизавета Журавлева

Синхронный переводчик испанского языка, кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков МПГУ,...

Подробнее об авторе